《尚书·舜典》中:“汝作朕虞。”意思是:你作我的掌管山泽的官员。
《大盂鼎》(金文)中:“勿废朕令”。意思是:不要抛弃我的训令。
再比如前面提到的“天下皆朕”,翻译过来是整个天下都是我的。
从上面几个例子可以看出,“朕”对应的现代汉语,最合适的应该是“我的”。
用“我的”套进“朕有喜了”,会是什么效果?“我的有了喜事(孩子)了。”问题出来了。
芈月传 称朕 孙俪 表情包 朕有喜了
“朕”作为第一人称代词,在先秦时代并不等于后世的“余”、“吾”、“我”之类的第一人称代词。正像顾颉刚、刘起纡两位先生在《〈尚书·汤誓〉校释译论》指出的那样:“朕——甲骨金文中都只作单数第一人称领格(所有格),即‘我的’。”
“朕”人人都可以用,这没错。但是它应该是my而不是me,你看明白了吗?